Números anteriores

POESÍA / Diciembre 2015-Enero 2016 / No. 59


 
Tres poemas


Itzela Sosa


Reina la sangre

J’ai apporté de la lumière, j’ai cherché.
Partout régnait le sang

Ives Bonnefoy



Aquí reina la sangre

La profundidad del fuego es la única salida
el punto más alto de la noche

La noche es más certera cuando es brasa
fuego que danza hasta purificarlo todo

Hierve la sangre
es flama la pulsión  
     palabra en llamas
efervescencia de simientes en el frenesí del rayo

Horas de lumbre para transmutar la muerte y sus escombros
para espantar la ruina
            las  cenizas
           lo que queda

Hierve la sangre aquí    
   la noche en mí
aquí
        hierve el insomnio



Quien


A Aimé Césaire
in memoriam
 


Hay quien toca la luz
quien danza en la cumbre del instante

Hay quien de golpe es capaz de acariciar el brillo
en la voz más profunda de un amate

Quien es latir de pájaros en la mitad del día

Hay quien es toda la desnudez del viento iluminada     

Hay quien hace de la luz
       palabra 
              verbo que asciende     
                     meridiano



Acaso


¿Acaso será
que beben del otoño de las hojas
su vuelo indómito
los pájaros que emigran?

 

 



Itzela Sosa (Cuernavaca, Morelos). Cuenta con dos poemarios y una plaquette publicados: Memorias de intemperie (2009), Estancias (2010) y Tonale pour une nuit blanche (2009). Poemas suyos han aparecido en revistas literarias de países como Canadá, Argentina, Perú, Brasil, España, Estados. Unidos, México y Colombia. Ha colaborado con diversas revistas literarias de Morelos y ha sido miembro del consejo editorial de la revista Mala vida y de los periódicos culturales-literarios el Ojo, Correo postal, el papel cultural, artetipos. Es traductora honoraria de la Casa del Poeta peruano (Cadelpo) desde 2009. Poemas suyos han sido traducidos al francés, catalán, inglés y portugués.